A História da Língua Portuguesa
A língua
portuguesa teve sua origem no latim, originalmente falado na
antiga região do Lácio (onde hoje se localiza a cidade de Roma),
contou com um fator importante para sua constituição e o seu
desenvolvimento:
a hegemonia romana.
À medida que Roma
conquistava
novos povos, obrigava o uso do latim como língua oficial por toda a
extensão do Império Romano. Havia duas espécies de latim: o
clássico, falado e escrito pelas pessoas cultas, e o vulgar, apenas
falado pelo povo. A modalidade do latim imposta aos vencidos era o
latim vulgar e, como os povos vencidos eram diversos e falavam
línguas diferenciadas, o latim sofreu alterações distintas em cada
região, o que resultou no surgimento dos diferentes romanços e
posteriormente nas diferentes línguas neolatinas. Após as invasões,
com as influências e modificações do latim, diversas línguas e
dialetos foram constituídos, como o catalão, o castelhano e o
galego-português. O galego-português, resultante do romanço, era
uma língua falada na faixa ocidental da Península Ibérica (atual
território da Galícia e do norte de Portugal), mas, à medida que
as suas fronteiras adentravam o sul, esse dialeto alterou-se e acabou
predominando. Assim, o galego desenvolveu-se como variante do
espanhol, e o português, como a língua de uma nova nação (com os
primeiros documentos redigidos nessa língua). A língua portuguesa
chega ao Brasil com a colonização, o tupi foi usado como língua
geral na colônia, ao lado do português, graças aos jesuítas que
estudaram e difundiram a língua.Em 1757, o tupi foi proibido por uma
Provisão Real. Com a expulsão dos jesuítas, em 1759, o português
fixou-se definitivamente como língua no Brasil. O português herdou
das línguas indígenas palavras ligadas à flora e à fauna, bem
como nomes próprios e geográficos (abacaxi, maracujá, tatu,
Ubirajara, Iracema, Ipanema, Copacabana etc.).Novas influências
foram recebidas na língua falada na colônia, com o fluxo de
escravos trazidos da África. Uma reaproximação do português de
Portugal e do Brasil ocorreu com a vinda da Família Real ao Brasil,
em 1808. Em 1822, após a independência, o português do Brasil
sofreu influências de imigrantes europeus que se instalaram no
centro e no sul do país.A distância entre as variantesde de
Portugal e Brasil mais uma vez aumentou, com os avanços
tecnológicos, no século XX. Outro fator importante dessa distância
é o nacionalismo provocado pelo movimento romântico, o qual
procurava valorizar a identidade brasileira e sua variedade quanto à
língua. Em 1922, mais uma vez, os modernistas retomaram a ideia
de valorizar o façar brasileiro e romper com os modelos tradicionais
portugueses. Hoje, a língua portuguesa no Brasil difere em muitos
pontos do português de Portugal, porém, é uma língua dinâmica,
que muda diariamente, principalmente por causa da globalização,
sofrendo influências de outras línguas. É importante tomarmos
cuidado para não deixarmos palavras estrangeiras substituir palavras
já existentes em nossa língua.
Nenhum comentário:
Postar um comentário